Opis produktu:
Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza. Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień `Burzy` na polskiej scenie.
Gdzie rozgrywa się akcja `Burzy`?
W sensie geograficznym wyspa Prospera leży między Tunisem i Neapolem, w połowie drogi z Afryki do Europy, w miejscu takim jak Lampedusa. W porządku metaforycznym kierunki, z których przybywają postaci, są bez znaczenia. Co więcej, Shakespeare uparcie mnoży współrzędne, czyniąc z `Burzy` rozpędzony, wirujący globus z tysiącami miejsc, w których konfrontacja Starego i Nowego Świata wyznacza pole gry dla Prospera. (Ze Wstępu)
Doskonały przekład... znakomicie utrafiony styl, bogata i pięknie płynąca polszczyzna. Prof. dr hab. Marta Gibińska
Lekkość pióra, połączona z imponującą rozległością horyzontów interpretacyjnych oraz licznymi przywołaniami bogatej literatury przemiotu.
Prof. dr hab. Andrzej Żurowski
Dr hab., prof. ucz. Anna Cetera-Włodarczyk (ur. 1970) (ORCID 0000-0001-5711-4867) - profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Warszawskiego, szekspirolożka w Instytucie Anglistyki na Wydziale Neofilologii UW. Autorka kilkudziesięciu opracowań z zakresu przekładu literackiego i interpretacji dramaturgii szekspirowskiej, m.in. monografii: `Enter Lear. The Translator`s Part in Performance` (WUW 2008) i `Smak morwy: u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce` (WUW 2009), a także kilkadziesięciu artykułów poświęconych recepcji i semiotyce dramatu. Od 2008 roku współpracuje z Piotrem Kamińskim, redagując serię nowych przekładów Shakespearea: `Ryszard II` (2009), `Makbet` (2011), `Wieczór Trzech Króli` (2012), `Burza` (2012), `Opowieść zimowa` (2014), `Kupiec wenecki` (2015). Inicjatorka 2 projektów badawczych (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) poświęconych polskiej recepcji Shakespearea w przekładzie od XIX do XXI wieku: .
Piotr Kamiński - tłumacz literatury angielskiej i francuskiej, znawca opery. Autor m.in. monumentalnego przewodnika `Mille et un operas` (Librairie Artheme Fayard 2003, wyd. pol. `Tysiąc i jedna opera`, 2008). Jego przekłady Shakespearea wystawiano w Teatrze Narodowym: `Ryszard II` (2009), `Opowieść zimowa` (2017), Teatrze Polskim: `Wieczór Trzech Króli` (2011), `Burza` (2012) i Teatrze Dramatycznym w Warszawie: `Kupiec wenecki` (2014), `Miarka za miarkę` (2016) i `Hamlet` (2019). W 2013 roku uhonorowany za tłumaczenia Shakespearea nagrodą ZAiKSu.