- Książki Książki
- Podręczniki Podręczniki
- Ebooki Ebooki
- Audiobooki Audiobooki
- Gry / Zabawki Gry / Zabawki
- Drogeria Drogeria
- Muzyka Muzyka
- Filmy Filmy
- Art. pap i szkolne Art. pap i szkolne
O Akcji
Akcja Podziel się książką skupia się zarówno na najmłodszych, jak i tych najstarszych czytelnikach. W jej ramach możesz przekazać książkę oznaczoną ikoną prezentu na rzecz partnerów akcji, którymi zostali Fundacja Dr Clown oraz Centrum Zdrowego i Aktywnego Seniora. Akcja potrwa przez cały okres Świąt Bożego Narodzenia, aż do końca lutego 2023.u, i do tyłu) till it nearly touched his tail (aż prawie dotknęła ona[6] jego ogona), and he swallowed the shipwrecked Mariner (i połknął Marynarza z rozbitego statku), and the raft he was sitting on (i tratwę, na /której/ siedział), and his blue canvas breeches (i jego niebieskie płócienne spodnie), and the suspenders (i uprząż) (which you must not forget (o której nie możecie zapominać)), and the jack-knife (i scyzoryk) - He swallowed them all down into his warm, dark, inside cupboards (połknął to wszystko w głąb swojej ciepłej, ciemnej, wewnętrznej szafy), and then he smacked his lips - so (a potem cmoknął /wargami/ - o tak; to smack ones lips - cmokać wargami), and turned round three times on his tail (i obrócił się trzy razy na /swoim/ ogonie). touch [t?t?], swallow [´sw?l?u], cupboard [´k?b?d] Then the Whale opened his mouth back and back and back till it nearly touched his tail, and he swallowed the shipwrecked Mariner, and the raft he was sitting on, and his blue canvas breeches, and the suspenders (which you must not forget), and the jack-knife - He swallowed them all down into his warm, dark, inside cupboards, and then he smacked his lips - so, and turned round three times on his tail. But as soon as the Mariner (ale jak tylko Marynarz), who was a man of infinite-resource-and-sagacity (który był człowiekiem nieskończonej zaradności i pomysłowości), found himself truly inside the Whales warm, dark, inside cupboards (znalazł się faktycznie w środku ciepłej, ciemnej, wewnętrznej szafy Wieloryba), he stumped and he jumped (chwiał się i skakał = zachwiał się i skoczył) and he thumped and he bumped (i bił, i pchał = zaczął bić i pchać), and he pranced and he danced (i bryknął, i zatańczył), and he banged and he clanged (i walił, i brzęczał), and he hit and he bit (i uderzał, i gryzł = zaczął uderzać i gryźć), and he leaped and he creeped[7] (i skoczył, i pełzał), and he prowled and he howled (i myszkował, i zawył), and he hopped and he dropped (i podskakiwał, i spadał = i zaczął podskakiwać, i spadać), and he cried and he sighed (i krzyknął, i westchnął), and he crawled and he bawled (i czołgał się, i krzyknął), and he stepped and he lepped (i kroczył, i skoczył), and he danced hornpipes where he shouldnt (i zatańczył matelota[8], gdzie nie powinien; hornpipes - matelot /taniec marynarski/), and the Whale felt most unhappy indeed (i Wieloryb poczuł się bardzo nieszczęśliwy). (Have you forgotten the suspenders (/nie/ zapomnieliście o uprzęży)?) mariner [´maer?n?], resource [r?´s?:s], howl [haul] But as soon as the Mariner, who was a man of infinite-resource-and-sagacity, found himself truly inside the Whales warm, dark, inside cupboards, he stumped and he jumped and he thumped and he bumped, and he pranced and he danced, and he banged and he clanged, and he hit and he bit, and he leaped and he creeped, and he prowled and he howled, and he hopped and he dropped, and he cried and he sighed, and he crawled and he bawled, and he stepped and he lepped, and he danced hornpipes where he shouldnt, and the Whale felt most unhappy indeed. (Have you forgotten the suspenders?) Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki Przypisy [1] Limanda, gatunek ryb z rodziny flądrowatych [2] Gatunek ryby z rodziny karpiowatych. [3] Tak napisano dla rymu, a prawidłowo będzie ,,mackerel". [4] W wersji angielskiej wszystko się rymuje. [5] Suspenders - szelki - to amerykańskie słowo. Brytyjczycy mają swoje słowo ,,braces". Dlatego dla brytyjskich dzieci amerykańskie słowo jest nie do końca zrozumiałe, tak jak dla naszych współczesnych dzieci słowo ,,uprząż". Dopiero pod koniec wyjaśnia się, że uprząż i szelki (czyli odpowiednio: suspenders i braces) - to to samo. [6] Szczęka. [7] Nieprawidłowa forma czasu przeszłego od czasownika ,,to creep". Właściwa forma to: ,,crept". [8] Żywy taniec marynarski wykonywany solo albo grupowo. Daj się wciągnąć w inną przygodę. Ucz się języka, czytając ciekawe książki: Ciekawy przypadek Beniamina Buttona i inne opowiadania Angielski z Francisem Scottem Fitzgeraldem Pigmalion Angielski z Georgeem Bernardem Shaw Robinson Crusoe. Dla dzieci Angielski z Jamesem Baldwinem RIP VAN WINKLE Angielski z Washingtonem Irvingiem Król Złotej Rzeki Angielski z Johnem Ruskinem Szczęśliwy Książę i inne bajki Upiór rodu Cantervilleów Angielski z Oscarem Wildeem Szczerozłoty Kanion. Opowiadania Angielski z Jackiem Londonem Wyspa skarbów Klub samobójców Angielski z Robertem Louisem Stevensonem Przygody Sherlocka Holmesa. Część I Przygody Sherlocka Holmesa. Część II Znak czterech Angielski z Arthurem Conanem Doylem Tajemniczy opiekun Angielski z Jean Webster Takie sobie bajeczki Angielski z Rudyardem Kiplingiem Książę i żebrak Angielski z Markiem Twainem Angielski na wesoło w trzech tomach Legendy irlandzkie
Szczegóły | |
Dział: | Książki |
Wydawnictwo: | NKB Tatsiana Bursevich |
Oprawa: | miękka |
Okładka: | miękka |
Liczba stron: | 444 |
ISBN: | 9788365537720 |
Wprowadzono: | 16.09.2019 |
Zaloguj się i napisz recenzję - co tydzień do wygrania kod wart 50 zł, darmowa dostawa i punkty Klienta.