Hebrajsko-polski stary testament PIĘCIOKSIĄG - Anna Kuśmirek - Książka | Gandalf.com.pl
Ulubione
Kategorie

Hebrajsko-polski stary testament PIĘCIOKSIĄG

  • Promocja
    image-promocja

książka

  • Wydawnictwo Vocatio
  • Oprawa twarda
  • Ilość stron 3362
  • GRATIS! Do każdego zamówienia zakładka mola książkowego!
  • Wysyłamy w 24h - 48h + czas dostawy
  • Okazje na książki w promocji!

Hebrajsko-polski stary testament PIĘCIOKSIĄG - opis produktu:

Hebrajsko- polski przekład interlinearny Pięcioksięgu to pierwsze w Polsce tego typu dzieło przybliżające najbardziej podstawowy zbiór Biblii Hebrajskiej. Księga Rodzaju, Księga Wyjścia, Księga Kapłańska, Księga Liczb oraz księga Powtórzonego Prawa otwierają całość ksiąg świętych Starego Testamentu. Na tym zbiorze, który w kanonie nosi nazwę Tora, opierają się dwa pozostałe zbiory, czyli Prorocy i Pisma. Tora jest owocem wiary biblijnego Izraela, a dzięki temu fundamentem wiary i tradycji chrześcijańskiej oraz żydowskiej. Istnieje kilkanaście tłumaczeń Pięcioksięgu i poszczególnych jego ksiąg na język polski, ale teraz otrzymujemy możliwośćdokładniejszego poznawania oryginału i porównywania istniejących przekładów.

Książka Hebrajsko-polski stary testament PIĘCIOKSIĄG pochodzi z wydawnictwa Vocatio. Autorem książki jest Anna Kuśmirek. Należy do gatunków: religie i mitologie, religie, judaizm, katolicyzm. Książka Hebrajsko-polski stary testament PIĘCIOKSIĄG liczy 3362 stron. Jej wymiary to 170x240.
S
Szczegóły

RECENZJE - Książka - Hebrajsko-polski stary testament PIĘCIOKSIĄG

Zaloguj się i napisz recenzję - co tydzień do wygrania kod wart 50 zł, darmowa dostawa i punkty Klienta.

4.3/5 ( 16 ocen )
  • 5
    10
  • 4
    3
  • 3
    2
  • 2
    0
  • 1
    1

Wpisz swoje imię lub nick:
Oceń produkt:
Napisz oryginalną recenzję:

nannar02

ilość recenzji:146

brak oceny 9-04-2010 15:45

Interlinearny przekład Pięcioksięgu to dzieło ogromne pod względem rozmachu jak i znaczenia. Tora - podstawa judaizmu, nie została wszakże odrzucona przez wyznawców Jezusa, ale stała się również dziedzictwem wszystkich chrześcijan, niezależnie od dzielących ich różnic. Przekład interlinearny, przybliża nas do treści oryginału, pozwala lepiej poczuć atmosferę Biblii Hebrajskiej, czasów - zanim narodził się Mistrz z Nazaretu. Powstanie przekładu w takiej formie wymagało ogromnego nakładu sił i współpracy specjalistów z różnych dziedzin. Ale dzieło to ma swoją niezaprzeczalna wartość nie tylko dla biblistów i pasjonatów, każdy wierzący ( a może i niewierzący..?), ma niezwykłą okazję dotknięcia ducha biblijnego "od środka". Hebrajskie słowa Biblii - zapisane co prawda - łacińskimi literami, czynią nas bliższymi czasom w których Abram opu[...] rodzinne Ur, a Mojżesz wyprowadzał Izraelitów, z "ziemi egipskiej, domu niewoli". Dzieło to ma jeszcze jeden walor, przyczynia się pogłębieniu dialogu pomiędzy chrześcijanami, a wyznawcami judaizmu. Pomaga spojrzeć na niektóre aspekty biblijne nie tylko oczami chrześcijanina, ale również zrozumieć postrzeganie ich przez samych Żydów. To trudne, gdyż świat chrześcijański dzieli od judaizmu bardzo wiele, ale to co dzieli nie zawsze operuje w sferze faktów, bywa że należy do obszaru niepotrzebnych uprzedzeń, przesądów. Usuwając te (niestety) narosłe przez wieki przeszkody, mamy wszakże nadzieje, że któregoś dnia osiągniemy - wyczekiwany - pułap wzajemnego zrozumienia i pojednania. Bez wątpienia Pięcioksiąg w wydaniu interlinearnym, może z powodzeniem służyć temu celowi.

Czy recenzja była pomocna?