Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 4. Cz. 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym - 02 O destereotypizacji odczytań tekstu oryginału w przekładzie - rozważania o słoweńskim tłumaczeniu kulinariów
Ulubione
Kategorie
  • image

E-book

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 4. Cz. 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym - 02 O destereotypizacji odczytań tekstu oryginału w przekładzie - rozważania o słoweńskim tłumaczeniu kulinariów w - pdf

ebook

  • pdf

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 4. Cz. 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym - 02 O destereotypizacji odczytań tekstu oryginału w przekładzie - rozważania o słoweńskim tłumaczeniu kulinariów w - pdf - opis produktu:

Tom 4 część 1 serii wydawniczej "Przekłady Literatur Słowiańskich" poświęcony jest obecności stereotypów w przekładzie artystycznym. Są to zarówno stereotypy powstałe w wyniku przekładu, jak również rekonstrukcja stereotypów kultury wyjściowej. Stereotypy świadczą o tym, że różne kultury postrzegane są jako osobne monady w świecie wielokulturowym. Od ich rozpoznania przez tłumacza i następnie czytelnika zależy w znacznej mierze interpretacja obrazu bohatera, zbiorowości i jej kultury, mentalności, preferencji światopoglądowych, estetycznych i emocjonalnych, czyli możliwe staje się porozumienie międzykulturowe, sprzyjające odkryciu siebie w obcym i obcego w sobie. Autorzy poszczególnych artykułów badają ich przekład w relacji między literaturami bułgarską, chorwacką, czeską, macedońską, serbską, słowacką, słoweńską i polską, szukając motywacji tkwiącej w nich bariery tłumaczeniowej. O obecności lub krytyce stereotypu w utworze literackim oryginalnym i przetłumaczonym orzeka czytelnik, umieszczając najczęściej jego interpretację w kulturze przyjmującej, w wyniku czego powstają stereotypy odbioru, których działanie społeczne wykracza poza literaturę, ponieważ służy poznaniu i perswazji. Zamieszczone w niniejszym tomie artykuły dotyczą różnych stereotypów i ich przekładów. Autorzy badają przekład tekstów literackich zawierających stereotypy lub/i ich destereotypizację w tłumaczeniach literatury polskiej na języki: czeski, macedoński, słowacki i słoweński oraz literatur bułgarskiej, chorwackiej, czeskiej, serbskiej i słowackiej na język polski. Zostały one uporządkowane ze względu na dominującą problematykę w trzech częściach zatytułowanych kolejno: 1. Rola stereotypów w kulturze, w granicach których osobne zjawisko stanowią: Stereotyp płci i Peryferie kultury; 2. Stereotypy narodowe i 3. typowe, w odbiorze wygenerowane Stereotypy odbioru ze szczególnym uwzględnieniem wartościowania - W kręgu wartościowania. Publikacja adresowana jest do badaczy literatur i kultur słowiańskich (w tym polskiej), studentów oraz do wszystkich zainteresowanych wzajemną wiedzą o innych kulturach słowiańskich.

eBook pdf Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 4. Cz. 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym - 02 O destereotypizacji odczytań tekstu oryginału w przekładzie - rozważania o słoweńskim tłumaczeniu kulinariów w - pdf pochodzi z wydawnictwa Uniwersytet Śląski. Autorem książki jest Bożena Tokarz. Należy do gatunków: nauki humanistyczne, literaturoznawstwo.
S
Szczegóły
  • Dział: Ebooki pdf, epub, mobi, mp3
  • Kategoria: nauki humanistyczne,  literaturoznawstwo
  • Wydawnictwo: Uniwersytet Śląski
  • Rok publikacji: 2018
  • Język: polski
  • Zabezpieczenia i kompatybilność produktu (szczegóły w dziale POMOC): *Produkt jest zabezpieczony przed nielegalnym kopiowaniem (Znak wodny)
  • Wprowadzono: 12.01.2018

eBookowe bestsellery z tych samych kategorii

produkt cyfrowy
  • -21%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

Bożena Tokarz - przeczytaj też

produkt cyfrowy
  • -7%

E-book

Polecane

produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

produkt cyfrowy
  • -21%

E-book

produkt cyfrowy
  • -21%

E-book

produkt cyfrowy
  • -21%

MP3

produkt cyfrowy
  • -21%

MP3

Recenzje
image Nie wiesz, czy kupić? Sprawdź recenzje
eBook pdf
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 4. Cz. 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym - 02 O destereotypizacji odczytań tekstu oryginału w przekładzie - rozważania o słoweńskim tłumaczeniu kulinariów w - pdf

4/5 ( 2 oceny )
    5
    1
    4
    0
    3
    1
    2
    0
    1
    0

Zaloguj się i napisz recenzję na min. 700 znaków. Akceptując regulamin bierzesz udział w cotygodniowym plebiscycie. Do wygrania kupon 50 PLN i 15 punktów klienta.

imię, nazwisko lub nick:
Twoja ocena:
Twoja recenzja:
Wprowadź tekst z obrazka:

W przypadku naruszenia Regulaminu Twój wpis zostanie usunięty.

Podobał Ci się ten tytuł? Zainspirował Cię? A może nie zgadzasz sie z autorem, opowiedz nam o tym, opisz swoje doznania związane z lekturą.