Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 3. Cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym - 14 Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie - pdf / Bożena Tokarz 1,54 zł | eBook w Gandalf.com.pl
Ulubione
Kategorie
  • image

E-book

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 3. Cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym - 14 Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie - pdf

ebook

  • pdf

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 3. Cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym - 14 Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie - pdf - opis produktu:

Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę sekundarnego. Taka sytuacja powoduje pojawianie się problemów przekładowych i przekładoznawczych, podejmowanych w książce przez poszczególnych autorów.

Kultury słowiańskie mają różne i bogate historycznie doświadczenia z obcymi kulturami, mimo bliskości języków. Dlatego też rozprawy na temat barier kulturowych w przekładzie artystycznym zostały uporządkowane nie ze względu na spotykające się pary literatur, kultur i języków (jak w poprzednich tomach), lecz na podstawie szczególnie wyeksponowanych przez autora problemów translatologicznych, związanych z istnieniem i pokonywaniem pozatekstowych trudności przekładowych.
S
Szczegóły
  • Dział: Ebooki pdf, epub, mobi, mp3
  • Kategoria: nauki humanistyczne,  literaturoznawstwo
  • Wydawnictwo: Uniwersytet Śląski
  • Rok publikacji: 2018
  • Język: polski
  • Zabezpieczenia i kompatybilność produktu (szczegóły w dziale POMOC): *Produkt jest zabezpieczony przed nielegalnym kopiowaniem (Znak wodny)
  • Wprowadzono: 11.01.2018

eBookowe bestsellery z tych samych kategorii

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

Cari Mora - mobi, epub

Thomas Harris

22,04 zł 27.55
produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -10%

E-book

produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

Ogień i krew - mobi, epub

George R.R. Martin

39,56 zł 46.55

Bożena Tokarz - przeczytaj też

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

Zobacz również

produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

  • RRecenzje
  • eBook pdf
  • Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 3. Cz. 1: Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym - 14 Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie - pdf
4/5 ( 2 oceny )
    5
    1
    4
    0
    3
    1
    2
    0
    1
    0
imię, nazwisko lub nick:
Twoja ocena:
Twoja recenzja:
Wprowadź tekst z obrazka:

W przypadku naruszenia Regulaminu Twój wpis zostanie usunięty.

Uwaga!!! Nie jesteś zalogowany. zaloguj się by zgłosić recenzję do konkursu i mieć szansę na wygraną w cotygodniowym plebiscycie!

Podobał Ci się ten tytuł? Zainspirował Cię? A może nie zgadzasz sie z autorem, opowiedz nam o tym, opisz swoje doznania związane z lekturą.
image

Rekomendowane

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

MP3

produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

Chłopiec z bańki - mobi, epub

Stewart Foster

17,63 zł 20.74
produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

Aż do chmur! - mobi, epub

Emma Carroll

17,63 zł 20.74
produkt cyfrowy
  • -15%

E-book

produkt cyfrowy
  • -20%

E-book

First last night - mobi, epub

BIANCA IOSIVONI

25,20 zł 31.50

Ciekawe pomysły Gandalfa

  • Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę sekundarnego. Taka sytuacja powoduje...

  • Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę sekundarnego. Taka sytuacja powoduje...

  • Uwaga! Produkt zawiera jeden rozdział. Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę...

  • Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę sekundarnego. Taka sytuacja powoduje...

  • Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę sekundarnego. Taka sytuacja powoduje...

  • Tytuł trzeciego już tomu wydawnictwa ciągłego Przekłady Literatur Słowiańskich należy rozumieć jako praktyki i nawyki kulturowe, mniej lub bardziej utrwalone w tekstach, które utrudniają reekspresję oryginału, a tym samym rozumienie obcości przez odbiorcę sekundarnego. Taka sytuacja powoduje...