Lexikon der juristischen Fachbegriffe , eBook | Księgarnia Gandalf.com.pl
Ulubione
Kategorie

E-book

przeczytaj fragment

Lexikon der juristischen Fachbegriffe

ebook

  • Wydawnictwo C.H.Beck
  • Zabezpieczenie Znak wodny
  • Produkt cyfrowy
  • Dostępność niedostępny

Lexikon der juristischen Fachbegriffe - opis produktu:

Publikacja Lexikon der juristischen Fachbegriffe zawiera słownictwo z zakresu:


prawo cywilne, w tym część ogólna, prawo rzeczowe i zobowiązania;


regulacje prawne związane z tematyką nieruchomości;


prawo handlowe z uwzględnieniem prawa upadłościowego i odrębnym potraktowaniem rynków kapitałowych oraz


prawo pracy, prawo bankowe i prawo zamówień publicznych.


Jego zaletę stanowi opatrzenie każdego hasła wyborem z polskich przepisów w przekładzie na język niemiecki, co ułatwia formułowanie w języku niemieckim wypowiedzi, pism prawniczych, korespondencji i tekstów bez konieczności poszukiwania poszczególnych terminów w słowniku.
Publikacja adresowana jest zarówno do studentów prawa, ekonomii, germanistyki, jak i do nauczycieli języka niemieckiego, pracowników kancelarii prawnych, tłumaczy przysięgłych, przedsiębiorców, dyplomatów i wszystkich tych osób, które mają na co dzień do czynienia z przekładem terminów prawniczych i handlowych.
Das dem Leser vorliegende Lexikon der juristischen Fachbegriffe beinhaltet den Wortschatz aus folgenden Gebieten:


burgerliches Recht, darin enthalten der allgemeine Teil, Sachenrecht und Schuldrecht;


Rechtliche Regelungen aus dem Gebiet Immobilien;


Handelsrecht mit der Berucksichtigung des Insolvenzrechts mit besonderen Betrachtung des Kapitalmarktes;


Arbeitsrecht, Bankrecht und


Recht der offentlichen Auftragsvergabe.


Den Vorteil dieses Werkes stellt die Versehung der jeweiligen Themenabschnitte mit Auswahl polnischer Gesetze in deutscher Ubersetzung dar, was die Ausdrucksweise, die Formulierung von rechtlichen Schreiben, Korrespondenz und Texten in der deutschen Sprache erleichtert, ohne ein bestimmtes Stichwort im Worterbuch suchen zu brauchen.
Die Publikation ist sowohl an Studenten der Rechtswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften, Germanistik als auch an Lehrer der deutschen Sprache, Mitarbeiter von Rechtsanwaltskanzleien, vereidigte Ubersetzer, Unternehmer, Diplomaten und samtliche Personen, die tagtaglich mit den juristischen und wirtschaftlichen Termini zu tun haben, adressiert.
 
Wstęp
Oddawana do rąk Czytelnika pozycja wydawnicza nie należy do grupy typowych słowników, mimo iż zawiera terminy i bogate słownictwo fachowe pochodzące z różnych źródeł.
Jego zaletę stanowi opatrzenie poszczególnych zagadnień prawnych wyborem polskich ustaw w przekładzie na język niemiecki, co ułatwia formułowanie w języku niemieckim wypowiedzi, pism prawniczych, korespondencji i tekstów na dany temat bez konieczności poszukiwania poszczególnych terminów w słowniku.
Publikacja wzorowana jest na wydanym przez C.H. Beck już w kilku edycjach angielskim leksykonie. Jednak zakres przedmiotowy wersji niemieckiej dostosowano do aktualnych potrzeb rynku, tzn. uzupełniono o dodatkowe rozdziały najczęściej stosowanych dziedzin prawa w handlowych i gospodarczych kontaktach polsko-niemieckich. Książka zawiera zatem słownictwo i przykładowy wybór przepisów w następujących zakresach: prawo cywilne, w tym część ogólną, prawo rzeczowe i zobowiązania, regulacje prawne związane z tematyką nieruchomości, jak również prawo handlowe z uwzględnieniem prawa upadłościowego i odrębnym potraktowaniem rynków kapitałowych oraz prawo pracy, prawobankowe i prawo zamówień publicznych.
Moim celem nie było wyczerpanie tematu, lecz dostarczenie Czytelnikowi narzędzi w komunikacji z niemieckim partnerem, wyposażenie Czytelnika w niezbędne słownictwo i przekazanie mu podstawowej wiedzy na temat rodzimych regulacji prawnych w tłumaczeniu na język niemiecki. Zawarte w publikacji wyciągi z ustaw nie stanowią jednak źródła obowiązującego prawa, lecz zostały wprowadzone w celach dydaktycznych jako przykład tłumaczeń terminologii prawniczej.
W przypadku trudności związanych z przekładem, wynikających z różnic w systemach prawnych (nieznacznych, jednak istniejących między polskim i niemieckim prawem), stosowano zasadę poszukiwania instytucji najbliższej pod względem pokrewieństwa przedmiotowego, nie zaś znaczeniowego. W razie braku takiego terminu Czytelnik znajdzie w leksykonie opisowe wyjaśnienie.
Odbiorcom poszukującym całościowych regulacji danych dziedzin prawa tzn. przekładu całych aktów prawnych, proponuję sięgnąć do wydanych staraniem C.H. Beck pozycji zawartych w Bibliografii.
Publikację polecam zarówno studentom prawa, ekonomii, germanistyki, jak i nauczycielom języka niemieckiego, pracownikom kancelarii prawnych, tłumaczom przysięgłym, przedsiębiorcom, dyplomatom i wszystkim tym osobom, które na co dzień mają do czynienia z przekładem terminów prawniczych i handlowych.
Dziękuję również mojemu mężowi za wsparcie w przygotowaniu niniejszego Leksykonu.
Życzę Czytelnikowi udanego dyskursu na płaszczyźnie prawnej, przyjaznego i rzeczowego dialogu oraz przyjemnego korzystania z niniejszej pozycji.
Autorka

Einleitung
Das dem Leser vorliegende Werk gehort nicht zu den ublichen Worterbuchern, obwohl es einen breiten und fachlichen Wortschatz beinhaltet, der aus verschiedenen Quellen stammt.
Den Vorteil dieses Werkes stellt die genaue Beleuchtung der jeweiligen juristischen Themen mit der Auswahl der polnischer Gesetze in der deutschen Sprache dar, was die Ausdrucksweise, die Formulierung von rechtlichen Schreiben, Korrespondenz sowie Texte zum gegebenen Thema in der deutschen Sprache erleichtert, ohne ein bestimmtes Stichwort im Worterbuch suchen zu brauchen.
Die vorliegende Publikation orientiert sich an dem vom C.H. Beck Verlag bereits mehrfach aufgelegten englischen Lexikon. Der sachliche Bereich der deutschen Version wurde an die aktuellen Marktgegebenheiten angepasst, d.h. die Vervollstandigung um zusatzliche Kapitel meist im Bereich der Handels-, und Geschaftskontakte der deutsch-polnischen Rechtsbereiche. Das Buch beinhaltet des Weiteren den Wortschatz und beispielhafte ausgewahlte Rechtsvorschriften in folgenden Gebieten: das Burgerliche Recht, darin enthalten der allgemeine Teil, das Sachenrecht und Schuldrecht, die rechtlichen Regelungen die mit der Thematik Immobilien zusammenhangen, sowie das Handelsrecht mit der Berucksichtigung des Insolvenzrechts und gesondert betrachtetet der Kapitalmarkt sowie das Arbeitsrecht, Bankrecht und das Recht der offentlichen Auftragsvergaben.
Es wurde nicht darauf abgezielt, das Thema erschopfend zu behandeln, sondern dem Leser die Werkzeuge zur Kommunikation mit deutschen Partnern zu geben, Grundlagenwissen zum Thema Regelung des polnischen Rechts in der deutschen Sprache zu ubermitteln und ihn mit unerlasslichem Wortschatz auszustatten. In der Publikation verfasste Gesetzesauszuge sind jedoch keine Quellen des geltenden Rechts, sondern sie wurden zu didaktischen Zwecken als Beispiel der Ubersetzung der Rechtsterminologie eingefuhrt.
Im Falle von Ubersetzungsschwierigkeiten, die aus den Unterschieden in den Rechtssystemen resultieren (die Unterschiede zwischen dem polnischen und deutschen Recht sind zwar unbedeutend, aber vorhanden), wurde der Grundsatz angewandt, nach dem die Institution gesucht wurde, die unter Berucksichtigung der sachlichen, und nicht semantischen, Verwandtheit, entsprechend ist. Im Falle des Fehlens eines solchen Terminus findet der Leser im Lexikon eine aufklarende Beschreibung.
Den Lesern, die nach vollstandigen Regelungen zum gegebenen Rechtsgebiet d.h. nach der Ubersetzung ganzer Gesetzestexte suchen, empfehle ich die sorgsam herausgegebenen C.H. Beck Editionen, die im Literaturverzeichnis genannt sind.
Die Publikation ist sowohl den Studenten der Rechtswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften, Germanistik als auch den Lehrern der deutschen Sprache, Mitarbeitern von Rechtsanwaltskanzleien, vereidigten Ubersetztern, Unternehmern, Diplomaten und samtlichen Personen, die tagtaglich mit den juristischen und wirtschaftlichen Termini zu tun haben, zu empfehlen.
Ich mochte meinem Ehemann fur die Unterstutzung bei der Vorbereitung des vorliegenden Lexikons danken.
Ich wunsche den Lesern einen erfolgreichen Diskurs auf der Rechtsebene, einen angenehmen und sachlichen Dialog sowie eine erfolgreiche Nutzung des vorliegenden Wer kes.
Autorin

eBook Lexikon der juristischen Fachbegriffe pochodzi z wydawnictwa C.H.Beck. Autorem książki jest Monika Pawęska. Należy do gatunków: encyklopedie, słowniki, leksykony, prawo, bankowe, cywilne, handlowe i gospodarcze, pracy i ubezpieczeń społecznych.
S
Szczegóły

eBookowe bestsellery z tych samych kategorii

produkt cyfrowy
  • -21%
  • Bestseller Pochłaniacz - mobi, epub

E-book

Pochłaniacz - mobi, epub Tom 1
24,41 zł 30.90
Dodaj do koszyka
produkt cyfrowy
  • -23%
  • Bestseller Czerwony Pająk - mobi, epub

E-book

Czerwony Pająk - mobi, epub
29,68 zł 38.55
Dodaj do koszyka
produkt cyfrowy
  • -21%
  • Bestseller Odrodzone królestwo - mobi, epub

E-book

produkt cyfrowy
  • -21%
  • Bestseller Mój książę. Bridgertonowie - mobi, epub

E-book

produkt cyfrowy
  • -22%
  • Nowość Konwój - mobi, epub
  • Bestseller Konwój - mobi, epub

E-book

produkt cyfrowy
  • -22%
  • Nowość Mężczyzna bez uczuć - mobi, epub
  • Bestseller Mężczyzna bez uczuć - mobi, epub

E-book

Mężczyzna bez uczuć - mobi, epub
25,78 zł 33.04
Dodaj do koszyka

Polecane

produkt cyfrowy
  • -22%
  • Nowość Prawa zwierząt - mobi, epub

E-book

produkt cyfrowy
  • -19%

E-book

produkt cyfrowy
  • -19%

E-book

produkt cyfrowy
  • -10%

E-book

Niezbyt tęga księga - pdf
18,56 zł 20.62
Dodaj do koszyka

Recenzje
image Nie wiesz, czy kupić? Sprawdź recenzje
eBook
Lexikon der juristischen Fachbegriffe

4.7/5 ( 11 ocen )
    5
    9
    4
    1
    3
    1
    2
    0
    1
    0

Zaloguj się i napisz recenzję na min. 700 znaków. Akceptując regulamin bierzesz udział w cotygodniowym plebiscycie. Do wygrania kupon 50 PLN i 15 punktów klienta.

imię, nazwisko lub nick:
Twoja ocena:
Twoja recenzja:
Wprowadź tekst z obrazka:

W przypadku naruszenia Regulaminu Twój wpis zostanie usunięty.

Podobał Ci się ten tytuł? Zainspirował Cię? A może nie zgadzasz sie z autorem, opowiedz nam o tym, opisz swoje doznania związane z lekturą.