Ocalone w tłumaczeniu (twarda)
książka
Wydawnictwo a5 |
Oprawa twarda |
Opis produktu:
W nowym wydaniu Ocalone w tłumaczeniu składa się z pięciu części. Pierwsza to Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny - teoretyczne wnioski z doświadczeń translatorskich autora. Druga to zbiór szkiców o poszczególnych przekładach z języków obcych na język polski. Trzecia analizuje przekłady z polskiego na inne języki. W czwartej części Barańczak pisze o problemach tłumaczenia Shakespeare`a, zaś w piątej, Małej antologii przekładów-problemów, prezentuje czterdzieści wierszy różnych poetów, opatrując je komentarzami objaśniającymi stopnie trudności przekładu. Zdaniem George'a Steinera, wybitnego, amerykańskiego komparatysty, teoretyka języka i przekładu relacja między tłumaczem a autorem powinna przypominać więź między malarzem a portretowanym modelem. Arcydzieła przekładu Stanisława Barańczaka stworzyły właśnie taką galerię: najciekawszych literackich portretów.
Szczegóły |
Dział: | Książki |
Wydawnictwo: | a5 |
Oprawa: | twarda |
Okładka: | twarda |
Wprowadzono: | 21.09.2004 |